Isaiah (ישעיה) - Isaia 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' |
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. |
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם | 3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. |
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. |
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. |
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. |
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, |
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. |
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו | 9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. |
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו | 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. |
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. |
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם | 12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. |
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. |
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים | 14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. |
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. |
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto |
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך | 17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. |
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. |
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; |
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. |
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, |
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? |
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח | 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. |
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. |
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? |
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; |
27 salvaci per la tua misericordia. |