Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 12


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre,
2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite:
3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot,
4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente;
5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot,
6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph,
7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites,
8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor.
9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes.
10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième,
11 עתי הששי אליאל השבעי11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième,
12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי12 Attaï le sixième, Eliel le septième,
13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième,
14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième.
15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand.
16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident.
17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge.
18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!"
19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe.
20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!"
21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé.
22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée.
23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque.
24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé:
25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre;
26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre;
27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות27 des fils de Lévi, 4.600,
28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers,
29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille;
30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül;
31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille;
32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi;
33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres;
34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu;
35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance;
36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat;
37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat;
38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre.
39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David.
40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux;
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël.