1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. |