1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα | 1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. |
2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα | 2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, |
3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης | 3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; |
4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος | 4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. |
5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου | 5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, |
6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην | 6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; |
7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ | 7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. |
8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα | 8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. |
9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ | 9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. |
10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα | 10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, |
11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν | 11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. |
12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων | 12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. |
13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων | 13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. |
14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα | 14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. |
15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων | 15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. |
16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα | 16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. |
17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα | 17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. |
18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι | 18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? |
19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω | 19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. |
20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα | 20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. |
21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ | 21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, |
22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ | 22 Cina, Dimona, Adada, |
23 και καδης και ασοριωναιν | 23 Cades, Asor, Jetnão, |
24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων | 24 Zif, Telem, Balot, |
25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ | 25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; |
26 και σην και σαλμαα και μωλαδα | 26 Amão, Sarna, Molada, |
27 και σερι και βαιφαλαδ | 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, |
28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων | 28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, |
29 βαλα και βακωκ και ασομ | 29 Baala, Jim, Esem, |
30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα | 30 Eltolad, Cesil, Harma, |
31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ | 31 Siceleg, Medemena, Sensena, |
32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων | 32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. |
33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα | 33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, |
34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι | 34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, |
35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα | 35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, |
36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. |
37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ | 37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, |
38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ | 38 Deleã, Masefa, Jectel, |
39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα | 39 Laquis, Bascat, Eglon, |
40 και χαβρα και μαχες και μααχως | 40 Quebon, Leemã, Cetlis, |
41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων | 41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. |
42 λεμνα και ιθακ | 42 Labana, Eter, Asã, |
43 και ανωχ και ιανα και νασιβ | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων | 44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. |
45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων | 45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, |
46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων | 46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, |
47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει | 47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. |
48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα | 48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, |
49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ | 49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; |
50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ | 50 Anab, Istemo, Anim, |
51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων | 51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. |
52 αιρεμ και ρεμνα και σομα | 52 Arab, Duma, Esaã, |
53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα | 53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, |
54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων | 54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. |
55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν | 55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, |
56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ | 56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, |
57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων | 57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. |
58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων | 58 Halhul, Bessur, Gedor, |
59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων | 59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. |
60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων | 60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. |
61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα | 61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, |
62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων | 62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. |
63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης | 63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. |