1 αγρυπνια πλουτου εκτηκει σαρκας και η μεριμνα αυτου αφιστα υπνον | 1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep. |
2 μεριμνα αγρυπνιας αποστησει νυσταγμον και αρρωστημα βαρυ εκνηψει υπνον | 2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay. |
3 εκοπιασεν πλουσιος εν συναγωγη χρηματων και εν τη αναπαυσει εμπιμπλαται των τρυφηματων αυτου | 3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries; |
4 εκοπιασεν πτωχος εν ελαττωσει βιου και εν τη αναπαυσει επιδεης γινεται | 4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever. |
5 ο αγαπων χρυσιον ου δικαιωθησεται και ο διωκων διαφορα εν αυτοις πλανηθησεται | 5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it. |
6 πολλοι εδοθησαν εις πτωμα χαριν χρυσιου και εγενηθη η απωλεια αυτων κατα προσωπον αυτων | 6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident, |
7 ξυλον προσκομματος εστιν τοις ενθουσιαζουσιν αυτω και πας αφρων αλωσεται εν αυτω | 7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it. |
8 μακαριος πλουσιος ος ευρεθη αμωμος και ος οπισω χρυσιου ουκ επορευθη | 8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold. |
9 τις εστιν και μακαριουμεν αυτον εποιησεν γαρ θαυμασια εν λαω αυτου | 9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows? |
10 τις εδοκιμασθη εν αυτω και ετελειωθη και εσται αυτω εις καυχησιν τις εδυνατο παραβηναι και ου παρεβη και ποιησαι κακα και ουκ εποιησεν | 10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it? |
11 στερεωθησεται τα αγαθα αυτου και τας ελεημοσυνας αυτου εκδιηγησεται εκκλησια | 11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity. |
12 επι τραπεζης μεγαλης εκαθισας μη ανοιξης επ' αυτης φαρυγγα σου και μη ειπης πολλα γε τα επ' αυτης | 12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!' |
13 μνησθητι οτι κακον οφθαλμος πονηρος πονηροτερον οφθαλμου τι εκτισται δια τουτο απο παντος προσωπου δακρυει | 13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping! |
14 ου εαν επιβλεψη μη εκτεινης χειρα και μη συνθλιβου αυτω εν τρυβλιω | 14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish. |
15 νοει τα του πλησιον εκ σεαυτου και επι παντι πραγματι διανοου | 15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way. |
16 φαγε ως ανθρωπος τα παρακειμενα σοι και μη διαμασω μη μισηθης | 16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike. |
17 παυσαι πρωτος χαριν παιδειας και μη απληστευου μηποτε προσκοψης | 17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence, |
18 και ει ανα μεσον πλειονων εκαθισας προτερος αυτων μη εκτεινης την χειρα σου | 18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do. |
19 ως ικανον ανθρωπω πεπαιδευμενω το ολιγον και επι της κοιτης αυτου ουκ ασθμαινει | 19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed. |
20 υπνος υγιειας επι εντερω μετριω ανεστη πρωι και η ψυχη αυτου μετ' αυτου πονος αγρυπνιας και χολερας και στροφος μετα ανδρος απληστου | 20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure. |
21 και ει εβιασθης εν εδεσμασιν αναστα εμεσον πορρω και αναπαυση | 21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better. |
22 ακουσον μου τεκνον και μη εξουδενησης με και επ' εσχατων ευρησεις τους λογους μου εν πασι τοις εργοις σου γινου εντρεχης και παν αρρωστημα ου μη σοι απαντηση | 22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you. |
23 λαμπρον επ' αρτοις ευλογησει χειλη και η μαρτυρια της καλλονης αυτου πιστη | 23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound. |
24 πονηρω επ' αρτω διαγογγυσει πολις και η μαρτυρια της πονηριας αυτου ακριβης | 24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness. |
25 εν οινω μη ανδριζου πολλους γαρ απωλεσεν ο οινος | 25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many. |
26 καμινος δοκιμαζει στομωμα εν βαφη ουτως οινος καρδιας εν μαχη υπερηφανων | 26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts. |
27 εφισον ζωης οινος ανθρωποις εαν πινης αυτον εν μετρω αυτου τις ζωη ελασσουμενω οινω και αυτος εκτισται εις ευφροσυνην ανθρωποις | 27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy. |
28 αγαλλιαμα καρδιας και ευφροσυνη ψυχης οινος πινομενος εν καιρω αυταρκης | 28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind. |
29 πικρια ψυχης οινος πινομενος πολυς εν ερεθισμω και αντιπτωματι | 29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado. |
30 πληθυνει μεθη θυμον αφρονος εις προσκομμα ελαττων ισχυν και προσποιων τραυματα | 30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows. |
31 εν συμποσιω οινου μη ελεγξης τον πλησιον και μη εξουθενησης αυτον εν ευφροσυνη αυτου λογον ονειδισμου μη ειπης αυτω και μη αυτον θλιψης εν απαιτησει | 31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed. |