Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 15


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει [18α] μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται [27α] ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα [28α] δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει [29α] κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας [29β] καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 -31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.