ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 148
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον εκ των ουρανων αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις | 1 Alleluia. Lodate il Signore dai cieli, lodatelo dalle altezze. |
2 αινειτε αυτον παντες οι αγγελοι αυτου αινειτε αυτον πασαι αι δυναμεις αυτου | 2 Lodatelo, voi tutti suoi angeli, lodatelo, voi tutte sue schiere. |
3 αινειτε αυτον ηλιος και σεληνη αινειτε αυτον παντα τα αστρα και το φως | 3 Lodatelo, sole e luna. Lodatelo, voi tutte stelle lucenti. |
4 αινειτε αυτον οι ουρανοι των ουρανων και το υδωρ το υπερανω των ουρανων | 4 Lodatelo, cieli dei cieli, e acque che state al di sopra dei cieli. |
5 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν | 5 Lodino il nome del Signore, poiché comandò e furono creati; |
6 εστησεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος προσταγμα εθετο και ου παρελευσεται | 6 li stabilì per sempre, in eterno: diede un ordine che non verrà mai meno. |
7 αινειτε τον κυριον εκ της γης δρακοντες και πασαι αβυσσοι | 7 Lodate il Signore dalla terra: voi mostri marini e tutti gli abissi; |
8 πυρ χαλαζα χιων κρυσταλλος πνευμα καταιγιδος τα ποιουντα τον λογον αυτου | 8 fuoco e grandine, neve e nebbia; vento di tempesta che adempie la sua parola. |
9 τα ορη και παντες οι βουνοι ξυλα καρποφορα και πασαι κεδροι | 9 Voi monti e ogni specie di alture, alberi fruttiferi e tutti voi cedri. |
10 τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα | 10 Voi fiere e ogni specie di bestiame, rettili e uccelli alati. |
11 βασιλεις της γης και παντες λαοι αρχοντες και παντες κριται γης | 11 Re della terra e voi popoli tutti, prìncipi e tutti voi, giudici della terra. |
12 νεανισκοι και παρθενοι πρεσβυται μετα νεωτερων | 12 Giovani e ragazze, vecchi e fanciulli: |
13 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι υψωθη το ονομα αυτου μονου η εξομολογησις αυτου επι γης και ουρανου | 13 lodino il nome del Signore, poiché soltanto il suo nome è sublime, la sua maestà è sulla terra e nei cieli. |
14 και υψωσει κερας λαου αυτου υμνος πασι τοις οσιοις αυτου τοις υιοις ισραηλ λαω εγγιζοντι αυτω | 14 Egli ha innalzato la potenza del suo popolo. Lode di tutti i suoi fedeli, i figli d'Israele, popolo che gli è vicino. Alleluia. |