SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 39


font
LXXБиблия Синодальный перевод
1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.