Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.