Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura;
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices,
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira!
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad!
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto!
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos?
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso.
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan.
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla,
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián.
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino.
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere.
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes.