Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.