Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.