Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 Worte Agurs, des Sohnes des Jake aus Massa. Spruch des Mannes Laïtiël:
Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 Denn ich bin zu dumm für einen Menschen,
ich habe keinen Menschenverstand,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 ich habe keine Weisheit gelernt
und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab?
Wer sammelte den Wind in seine Fäuste?
Wer band das Wasser in ein Gewand?
Wer setzte fest alle Enden der Erde?
Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert;
ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Füg seinen Worten nichts hinzu,
sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Um zweierlei bitte ich dich,
versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 Falschheit und Lügenwort halt fern von mir;
gib mir weder Armut noch Reichtum,
nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne
und sage: Wer ist denn der Herr?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde
und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn,
sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht
und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen,
doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 ein Geschlecht - wie überheblich sind seine Augen
und wie hochmütig seine Wimpern;
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter
und dessen Gebiss Messer sind,
um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen
und die Armen weg aus der Menschheit.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! - Gib! Drei sind es, die nie satt werden,
vier sagen nie: Genug:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß,
die Erde, die nicht satt wird an Wasser,
und das Feuer, das nie sagt: Genug!
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 Ein Auge, das den Vater verspottet
und die alte Mutter verachtet,
das hacken die Raben am Bach aus,
die jungen Adler fressen es auf.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Drei Dinge sind mir unbegreiflich,
vier vermag ich nicht zu fassen:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 den Weg des Adlers am Himmel,
den Weg der Schlange über den Felsen,
den Weg des Schiffes auf hoher See,
den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 So benimmt sich die ehebrecherische Frau:
Sie isst, wischt sich den Mund
und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Unter dreien erzittert das Land,
unter vieren wird es ihm unerträglich:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 unter einem Sklaven, wenn er König wird,
und einem Toren, wenn er Brot im Überfluss hat,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird,
und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Vier sind die Kleinsten auf Erden
und sind doch die Allerklügsten:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 Die Ameisen sind kein starkes Volk
und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 Klippdachse sind ein Volk ohne Macht
und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 die Heuschrecken haben keinen König
und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 Eidechsen fängst du mit der Hand
und doch wohnen sie in Königspalästen.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Drei sind es, die stolz einherschreiten,
vier haben einen stolzen Gang:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 der Löwe, der Held unter den Tieren,
der vor keinem umkehrt;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock
und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast
oder wenn du nachdenkst - so leg die Hand auf den Mund!
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 Denn stößt man Milch, so gibt es Butter,
stößt man die Nase, so gibt es Blut,
stößt man den Zorn, so gibt es Streit.