Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |