Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 But Job answered and said,1 Rispose Iob, e disse:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera.
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio?
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me?
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo.
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me.
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me.
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza.