Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 29


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.