Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Báruk könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.
2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:
3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.
4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.
5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:
6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!
7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.
8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."
9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.11 accounted with those destined for the nether world?
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!12 You have forsaken the fountain of wisdom!
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,
17 akik az ég madaraival játszanak,17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!25 Vast and endless, high and immeasurable!
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.36 Such is our God; no other is to be compared to him:
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.