Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Báruk könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.
2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.
4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.
5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,
6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.
7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.
8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
17 akik az ég madaraival játszanak,17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.