Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe;
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons.
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.3 Whoever respects a father expiates sins,
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune.
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard.
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy.
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.7 Such a one serves parents as wel as the Lord.
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him;
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations.
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou;
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children.
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life.
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength;
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins.
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away.
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord.
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver.
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord;
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.19
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble.
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers.
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries.
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind.
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement.
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.25
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it.
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin.
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there.
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream.
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport.