A zsoltárok könyve 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. | 1 Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei. |
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. | 2 Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae. |
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, | 3 Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis, |
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. | 4 non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit. |
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, | 5 Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis, |
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, | 6 ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis, |
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! | 7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant. |
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. | 8 Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius. |
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. | 9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. |
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. | 10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare. |
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. | 11 Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis. |
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. | 12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos. |
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. | 13 Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre. |
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. | 14 Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis. |
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. | 15 Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa. |
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. | 16 Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas. |
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. | 17 Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. |
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, | 18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis; |
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« | 19 et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”. |
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« | 20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “ Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo? ”. |
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, | 21 Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel. |
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. | 22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius. |
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. | 23 Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit; |
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: | 24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis: |
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. | 25 panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam. |
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. | 26 Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum; |
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: | 27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata: |
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. | 28 et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. |
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. | 29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis. |
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, | 30 Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum, |
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. | 31 et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit. |
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. | 32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius; |
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. | 33 et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione. |
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. | 34 Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum; |
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. | 35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est. |
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, | 36 Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei; |
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. | 37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius. |
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. | 38 Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum. |
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. | 39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. |
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! | 40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso! |
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. | 41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt. |
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. | 42 Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis. |
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. | 43 Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos. |
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. | 44 Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent. |
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. | 45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos. |
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. | 46 Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae. |
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. | 47 Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina. |
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. | 48 Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis. |
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. | 49 Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum. |
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. | 50 Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit. |
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. | 51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham. |
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. | 52 Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto. |
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. | 53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. |
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. | 54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius. |
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. | 55 Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. |
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. | 56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt. |
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. | 57 Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus. |
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. | 58 In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt. |
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. | 59 Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel. |
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. | 60 Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus. |
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. | 61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici. |
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. | 62 Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit. |
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. | 63 Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae. |
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. | 64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur. |
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. | 65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. |
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. | 66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis. |
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, | 67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit, |
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. | 68 sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit. |
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. | 69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula. |
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, | 70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium, |
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. | 71 de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam. |
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. | 72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos. |