Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 78


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.