A zsoltárok könyve 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A karvezetőnek. Lantra. Maszkíl Dávidtól. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David. |
2 Hallgasd meg, Isten, könyörgésemet, ne rejtőzz el esdeklésem elől; | 2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. |
3 Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört | 3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis |
4 az ellenség kiáltozása, a bűnösök szorongatása. Hiszen veszedelmet zúdítanak rám, haragjukban ellenségeskednek velem. | 4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage. |
5 Szívem remeg bennem, halálos félelem szállt meg engem. | 5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint, |
6 Elfogott a reszketés és a félelem, és sötétség borított el engem. | 6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse |
7 Így szóltam: »Bár szárnyam volna, mint a galambnak, hogy elszállhatnék s megpihenhetnék! | 7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser. |
8 Bizony messzire menekülnék, s a pusztában ütném fel lakóhelyemet! | 8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert. |
9 Ott várnám azt, aki megszabadít a szélvésztől és a vihartól.« | 9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné, |
10 Sújts le, Uram! Zavard össze nyelvüket, mert gonoszságot és viszályt látok a városban. | 10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles, |
11 Éjjel-nappal körüljárnak falain, | 11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime, |
12 Benne pedig jogtalanság, nyomorúság és álnokság, és utcáin nem szűnik meg a csalás és a rászedés. | 12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place. |
13 Mert ha ellenségem szórna rám átkokat, azt elviselném könnyedén; És ha gyűlölőm sértegetne, előle talán elrejtőznék. | 13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui. |
14 Hanem te teszed, aki velem egyet akartál, jó ismerősöm és bizalmas barátom voltál, | 14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier. |
15 aki velem együtt etted az édes étkeket: akivel együtt jártunk az Isten házába. | 15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur. |
16 Érje el az ilyeneket a halál, elevenen szálljanak az alvilágba, mert gonoszság lakik hajlékukban és szívükben. | 16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas. |
17 Én azonban Istenhez kiáltok, s az Úr megszabadít engem. | 17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera. |
18 Este, reggel, délben panaszkodom, sóhajtok, s ő meghallja szavamat. | 18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra. |
19 Békességben megszabadítja lelkemet azoktól, akik rámtámadnak. | 19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi. |
20 Isten, aki öröktől fogva létezik, meghallgat és megalázza őket, mert az ilyenek meg nem változnak, nem félik Istent. | 20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu. |
21 Társaira emelte kezét, szövetségét meggyalázta. | 21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements, |
22 Ajkai a vajnál lágyabbak, de szíve háborúsággal teli. Szavai simábbak az olajnál, ugyanakkor azonban kivont kardok. | 22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair. |
23 Vesd az Úrra gondodat, s ő majd gondoskodik rólad; Nem engedi soha, hogy ingadozzék az igaz. | 23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours. |
24 Isten, te letaszítod őket a pusztulás vermébe. A vérengző és álnok emberek életük felét sem érik el; Ezért bízom én, Uram, tebenned! | 24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi. |