A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |