A krónikák első könyve 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Összesereglett erre egész Izrael Dávidhoz, Hebronba és azt mondta: »Csontod és húsod vagyunk. | 1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne. |
2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor még Saul volt a király, te voltál az, aki kivezetted s bevezetted Izraelt, meg aztán neked mondta az Úr, a te Istened: ‘Te fogod legeltetni népemet, Izraelt, s te leszel fejedelme.’« | 2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui. |
3 Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott. | 3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel. |
4 Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói. | 4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra. |
5 Ekkor Jebuz lakosai azt mondták Dávidnak: »Ide ugyan be nem jössz.« Ám Dávid elfoglalta Sion várát, azaz a Dávid-várost. – | 5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David. |
6 Azt mondta: »Aki elsőnek üt agyon egy jebuzitát, fejedelem és vezér lesz.« Elsőnek Joáb, Száruja fia ment fel s fejedelem is lett. – | 6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe. |
7 Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak, | 7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David. |
8 és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét. | 8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città. |
9 Dávid aztán mindinkább gyarapodott és növekedett, mert a seregek Ura vele volt. | 9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui. |
10 A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott. | 10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel. |
11 A következő Dávid vitézeinek jegyzéke: Jesbaám, Hakámoni fia, aki a harminc között a legfőbb volt. Ő emelte fel dárdáját háromszáz ember felett, akiket egyetlen ütközetben sebesített meg. | 11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta. |
12 Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike. | 12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti. |
13 Ő volt Dáviddal Feszdomimban, amikor a filiszteusok odagyűltek viadalra. Ennek a vidéknek a szántóföldje tele volt árpával, s a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől. | 13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei. |
14 Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének. | 14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo. |
15 Egyszer, amikor a filiszteusok a Refaim völgyben táboroztak, lementek hárman a harminc legfőbb közül ahhoz a sziklához, ahol Dávid tartózkodott, az adullámi barlanghoz. | 15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim. |
16 Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt. | 16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem. |
17 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, bárcsak adna nekem valaki vizet abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál van.« | 17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta! |
18 Erre ez a három keresztülvágta magát a filiszteusok táborán, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál volt, s elvitte Dávidnak, hogy igyék. Ő azonban nem akarta meginni, hanem italáldozatként bemutatta az Úrnak, | 18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio, |
19 mondván: »Távol legyen tőlem, hogy ilyesmit cselekedjem Istenem színe előtt és megigyam ezeknek a férfiaknak a vérét: hiszen életük kockáztatásával hozták nekem ezt a vizet.« Éppen ezért nem is akarta meginni. Ilyeneket művelt a három vitéz. | 19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi. |
20 Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb, | 20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo, |
21 s a második három között a leghíresebb és a legfőbb, de az első hármat nem érte utol. | 21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto. |
22 Utána következik a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kábszeélből származott: ő ütötte le a két moábi Arielt, s ő ment le s ölte meg a veremben az oroszlánt a hóesés idején. | 22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve. |
23 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, akinek magassága öt könyöknyi volt s akinek olyan dárdája volt, mint a takácsok zugolyfája: lement ugyanis hozzá egy szál bottal, kiragadta a kezében tartott dárdát és megölte őt tulajdon dárdájával. | 23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise. |
24 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. Ő volt a három vitéz között a legnevesebb, | 24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo, |
25 s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette. | 25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie. |
26 A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia, | 26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem, |
27 az árori Sammót, a fáloni Helesz, | 27 Sammot Arorite, Elles Falonite, |
28 a tekoai Ira, Ákkes fia, az anatóti Abiézer, | 28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite, |
29 a husáti Szibbekáj, az áhohita Iláj, | 29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite, |
30 a netofáti Mahráj, a netofáti Heled, Baána fia, | 30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite, |
31 Ittaj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia, a fárátoni Benája, | 31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite, |
32 a Gaás völgyéből való Huráj, az arbáti Abiel, a baurámi Azmót, a sálaboni Eliába, | 32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite, |
33 a gezoni Ássem fiai, az árári Jonatán, Ságe fia, | 33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite, |
34 az árári Ahiám, Szákár fia, | 34 Aia figliuolo di Sacar Ararite, |
35 Elifál, Úr fia, | 35 Elifal figliuolo di Ur, |
36 a mekerai Hefer fia, a felóni Áhia, | 36 Efer Mecheratite, Aia Felonite, |
37 a kármeli Heszró, Naáráj, Ászbáj fia, | 37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai |
38 Joel, Nátán fivére, Mibahár, Agáráj fia, | 38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai, |
39 az ammonita Szelek, a beróti Naáráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója, | 39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, |
40 a jetrita Ira, a jetrita Gáreb, | 40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo, |
41 a hetita Uriás, Zábád, Oholi fia, | 41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli, |
42 a rúbenita Ádina, Síza fia, a rúbeniták vezetője és vele harminc ember, | 42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta, |
43 Hánán, Maáka fia, a mátáni Jozafát, | 43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite, |
44 az astaróti Ozija, az árori Samma és Jehiél, Hótám fiai, | 44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti, |
45 a tószai Jedjaél, Sámri fia, és fivére Jóha, | 45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti; |
46 a máhumi Eliél meg Jeribáj és Josája, Elnaém fiai, a moábi Jetma, a maszóbiai Eliél, Obed és Jásziel. | 46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia. |