Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Összesereglett erre egész Izrael Dávidhoz, Hebronba és azt mondta: »Csontod és húsod vagyunk.1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.
2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor még Saul volt a király, te voltál az, aki kivezetted s bevezetted Izraelt, meg aztán neked mondta az Úr, a te Istened: ‘Te fogod legeltetni népemet, Izraelt, s te leszel fejedelme.’«2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.
3 Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott.3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.
4 Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói.4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.
5 Ekkor Jebuz lakosai azt mondták Dávidnak: »Ide ugyan be nem jössz.« Ám Dávid elfoglalta Sion várát, azaz a Dávid-várost. –5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.
6 Azt mondta: »Aki elsőnek üt agyon egy jebuzitát, fejedelem és vezér lesz.« Elsőnek Joáb, Száruja fia ment fel s fejedelem is lett. –6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.
7 Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak,7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.
8 és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét.8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.
9 Dávid aztán mindinkább gyarapodott és növekedett, mert a seregek Ura vele volt.9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.
10 A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott.10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.
11 A következő Dávid vitézeinek jegyzéke: Jesbaám, Hakámoni fia, aki a harminc között a legfőbb volt. Ő emelte fel dárdáját háromszáz ember felett, akiket egyetlen ütközetben sebesített meg.11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.
12 Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike.12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.
13 Ő volt Dáviddal Feszdomimban, amikor a filiszteusok odagyűltek viadalra. Ennek a vidéknek a szántóföldje tele volt árpával, s a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől.13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.
14 Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének.14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.
15 Egyszer, amikor a filiszteusok a Refaim völgyben táboroztak, lementek hárman a harminc legfőbb közül ahhoz a sziklához, ahol Dávid tartózkodott, az adullámi barlanghoz.15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.
16 Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt.16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.
17 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, bárcsak adna nekem valaki vizet abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál van.«17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!
18 Erre ez a három keresztülvágta magát a filiszteusok táborán, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál volt, s elvitte Dávidnak, hogy igyék. Ő azonban nem akarta meginni, hanem italáldozatként bemutatta az Úrnak,18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,
19 mondván: »Távol legyen tőlem, hogy ilyesmit cselekedjem Istenem színe előtt és megigyam ezeknek a férfiaknak a vérét: hiszen életük kockáztatásával hozták nekem ezt a vizet.« Éppen ezért nem is akarta meginni. Ilyeneket művelt a három vitéz.19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.
20 Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb,20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,
21 s a második három között a leghíresebb és a legfőbb, de az első hármat nem érte utol.21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.
22 Utána következik a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kábszeélből származott: ő ütötte le a két moábi Arielt, s ő ment le s ölte meg a veremben az oroszlánt a hóesés idején.22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.
23 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, akinek magassága öt könyöknyi volt s akinek olyan dárdája volt, mint a takácsok zugolyfája: lement ugyanis hozzá egy szál bottal, kiragadta a kezében tartott dárdát és megölte őt tulajdon dárdájával.23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.
24 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. Ő volt a három vitéz között a legnevesebb,24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,
25 s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette.25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.
26 A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia,26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,
27 az árori Sammót, a fáloni Helesz,27 Sammot Arorite, Elles Falonite,
28 a tekoai Ira, Ákkes fia, az anatóti Abiézer,28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,
29 a husáti Szibbekáj, az áhohita Iláj,29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,
30 a netofáti Mahráj, a netofáti Heled, Baána fia,30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,
31 Ittaj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia, a fárátoni Benája,31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,
32 a Gaás völgyéből való Huráj, az arbáti Abiel, a baurámi Azmót, a sálaboni Eliába,32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,
33 a gezoni Ássem fiai, az árári Jonatán, Ságe fia,33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,
34 az árári Ahiám, Szákár fia,34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,
35 Elifál, Úr fia,35 Elifal figliuolo di Ur,
36 a mekerai Hefer fia, a felóni Áhia,36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,
37 a kármeli Heszró, Naáráj, Ászbáj fia,37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai
38 Joel, Nátán fivére, Mibahár, Agáráj fia,38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,
39 az ammonita Szelek, a beróti Naáráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója,39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,
40 a jetrita Ira, a jetrita Gáreb,40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,
41 a hetita Uriás, Zábád, Oholi fia,41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,
42 a rúbenita Ádina, Síza fia, a rúbeniták vezetője és vele harminc ember,42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,
43 Hánán, Maáka fia, a mátáni Jozafát,43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,
44 az astaróti Ozija, az árori Samma és Jehiél, Hótám fiai,44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,
45 a tószai Jedjaél, Sámri fia, és fivére Jóha,45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;
46 a máhumi Eliél meg Jeribáj és Josája, Elnaém fiai, a moábi Jetma, a maszóbiai Eliél, Obed és Jásziel.46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.