Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.
2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.
3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;
4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.
5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.
6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,
7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.
8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!
9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.
10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?
11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.
12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».
13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.
14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.
15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.
16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.
17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.
18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.
19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.
20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.
22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.
23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.
24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.
25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.
26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.
27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.
28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.
29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.
30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.
31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.