1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance. | 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira. | 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux. | 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé; | 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité. | 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur. | 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention. | 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés. | 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question. | 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil. | 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent. | 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé? | 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi. | 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété. | 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu? | 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps? | 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre. | 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville. | 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher. | 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire. | 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres. | 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée! | 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira? | 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise. | 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre. | 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion | 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas. | 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs. | 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |