1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance. | 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו |
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira. | 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו |
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux. | 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב |
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie. | 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה |
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé; | 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים |
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité. | 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל |
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur. | 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה |
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention. | 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח |
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés. | 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question. | 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה |
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil. | 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent. | 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה |
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé? | 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו |
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi. | 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה |
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété. | 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו |
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu? | 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם |
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps? | 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך |
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre. | 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם |
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville. | 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר |
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher. | 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא |
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire. | 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך |
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres. | 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים |
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée! | 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני |
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira? | 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו |
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise. | 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות |
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre. | 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה |
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion | 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון |
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas. | 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי |
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs. | 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים |