SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 A mulher prudente edifica a sua casa: a insensata destruirá com as suas próprias mãos a que já está feita.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Aquele que anda pelo caminho direito, teme a Deus; aquele que anda pelo caminho tortuoso, despreza-o.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do insensato está a vara (ou o castigo) da sua soberba; mas os lábios dos sábios são a sua guarda.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Onde não há bois, a mangedoira está vazia; mas onde há muitas searas, aí se manifesta a força do boi.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha dolosa profere a mentira.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 O mofador busca a sabedoria, e não a encontra; para os homens-prudentes a sabedoria é (coisa) fácil. Afasta-te do homem insensato, pois ele não conhece os ditames da prudência.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 A sabedoria tio homem avisado é compreender o seu caminho; a loucura dos insensatos é engano.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 O insensato ri-se do pecado; entre os justos mora a benevolência (de Deus).
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Todo o coração conhece as suas amarguras; um estranho não partilha da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas as tendas dos justos florescerão.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Há um caminho que parece direito ao homem, e no cabo conduz à morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Mesmo no riso, o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em amargura.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 O Insensato será farto dos seus (maus) caminhos, e o homem virtuoso dos frutos das suas boas obras.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 O imprudente dá crédito a tudo o que se lhe diz; o cauteloso considera os seus passos,
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 O sábio teme e desvia-se do mal; o insensato avança arrogantemente, e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 O que facilmente se irrita, comete loucuras; o homem reflectido não se impacienta.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Os néscios possuirão a loucura, e os prudentes coroam-se com a ciência.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 O pobre é odioso até aos seus parentes; porém os amigos dos ricos serão muitos.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Aquele que despreza o seu próximo, peca; mas o que se compadece do pobre, será bem-aventurado. Os que praticam o mal, acaso não se transviam? A misericórdia e a verdade são para que praticam o bem.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Em toda a parte onde se trabalha há abundância; mas onde (sòmente) se fala muito, aí se encontra a Indigência.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 A riqueza é uma coroa para os sábios; a fatuidade dos insensatos é imprudência.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 A testemunha fiel salva a vida (dos caluniados); a que porém é falsa atraiçoa (e causa a morte).
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 No temor do Senhor há (para o justo) uma confiança cheia de fortaleza; seus filhos encontrarão nele asilo. O temor do Senhor é uma fonte de vida, que afasta dos laços da morte.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 O povo numeroso é a glória do rei; a falta de gente é a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 O que é paciente governa-se com muita prudência; o que é impaciente manifesta a sua loucura.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo; a inveja é a cárie dos ossos.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Quem maltrata o indigente injuria o seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do pobre.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 O ímpio será derribado pela sua malícia; o justo porém, mesmo na sua morte, conserva a confiança.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 A sabedoria descansa no coração do prudente, mas também (pelo remorso) se faz sentir, no meio dos insensatos.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 A justiça exalta as nações; o pecado torna miseráveis os povos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 O servidor inteligente é agradável ao rei; o inútil sentirá a sua ira.