1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat! |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít. |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli. |