Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.