Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
| 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
| 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
| 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
| 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
| 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
| 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
| 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
| 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
| 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
| 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
| 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
| 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
| 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
| 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
| 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
| 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
| 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
| 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
| 20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. |
| 21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
| 22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
| 23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
| 24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
| 25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
| 26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
| 27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
| 28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ