Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 A psalm on Solomon. |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |