Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! |
| 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. |
| 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: |
| 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. |
| 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. |
| 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. |
| 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. |
| 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. |
| 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. |
| 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. |
| 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? |
| 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. |
| 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: |
| 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. |
| 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. |
| 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: |
| 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. |
| 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. |
| 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. |
| 20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. |
| 21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
| 22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
| 23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
| 24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
| 25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
| 26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
| 27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
| 28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ