Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 27


font
JERUSALEMDIODATI
1 De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte? Yahvé est le rempart de mavie, devant qui tremblerais-je?
1 Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura?
2 Quand s'avancent contre moi les méchants pour dévorer ma chair, ce sont eux, mes ennemis, mesadversaires, qui chancellent et succombent.
2 Quando i maligni mi hanno assalito per divorar la mia carne, Eglino stessi, i miei nemici ed avversari, son traboccati e caduti.
3 Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur est sans crainte; qu'une guerre éclate contremoi, j'ai là ma confiance.
3 Avvegnachè tutto un campo si accampasse contro a me, Il mio cuore non avrebbe però paura; Benchè una battaglia si levasse contro a me, Io avrei confidanza in questo.
4 Une chose qu'à Yahvé je demande, la chose que je cherche, c'est d'habiter la maison de Yahvé tousles jours de ma vie, de savourer la douceur de Yahvé, de rechercher son palais.
4 Io ho chiesta una cosa al Signore, quella procaccerò: Che io dimori nella Casa del Signore tutti i giorni della mia vita, Per mirar la bellezza del Signore, E visitare il suo Tempio.
5 Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élèvesur le roc.
5 Perciocchè egli mi nasconderà nel suo tabernacolo, Nel giorno dell’avversità; Egli mi occulterà nel nascondimento del suo padiglione; Egli mi leverà ad alto sopra una roccia.
6 Maintenant ma tête s'élève sur mes rivaux qui m'entourent, et je viens sacrifier en sa tente dessacrifices d'acclamation. Je veux chanter, je veux jouer pour Yahvé.
6 Anzi pure ora il mio capo s’innalzerà sopra i miei nemici Che son d’intorno a me; Ed io sacrificherò nel suo tabernacolo sacrificii con giubilo; Io canterò, e salmeggerò al Signore
7 Ecoute, Yahvé, mon cri d'appel, pitié, réponds-moi!
7 Signore, ascolta la mia voce, colla quale io grido; Ed abbi pietà di me, e rispondimi.
8 De toi mon coeur a dit: "Cherche sa face." C'est ta face, Yahvé, que je cherche,
8 Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia. Io cerco la tua faccia, o Signore.
9 ne me cache point ta face. N'écarte pas ton serviteur avec colère; c'est toi mon secours. Ne melaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut.
9 Non nascondere il tuo volto da me, Non rigettare in ira il tuo servitore; Tu sei stato il mio aiuto; non lasciarmi, e non abbandonarmi, O Dio della mia salute.
10 Si mon père et ma mère m'abandonnent, Yahvé m'accueillera.
10 Quantunque mio padre e mia madre mi avessero abbandonato, Pure il Signore mi accoglierà.
11 Enseigne-moi, Yahvé, ta voie, conduis-moi sur un chemin de droiture à cause de ceux qui meguettent;
11 O Signore, insegnami la tua via, E giudami per un sentiero piano, Per cagione de’ miei nemici.
12 ne me livre pas à l'appétit de mes adversaires: contre moi se sont levés de faux témoins quisoufflent la violence.
12 Non darmi alle voglie de’ miei nemici; Perciocchè son surti contro a me falsi testimoni, Ed uomini che audacemente parlano di violenza.
13 Je le crois, je verrai la bonté de Yahvé sur la terre des vivants.
13 Oh! se non avessi creduto di vedere i beni del Signore, Nella terra de’ viventi!
14 Espère en Yahvé, prends coeur et prends courage, espère en Yahvé.
14 Attendi il Signore, Fortificati; ed egli conforterà il tuo cuore; Spera pur nel Signore