SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 1


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:
2 »Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.«15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju:48 For the LORD had told Moses,
49 »Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.«53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.