1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske: | 1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, ladeuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit: |
2 »Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu. | 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, encomptant les noms de tous les mâles, tête par tête. |
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama. | 3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez,toi et Aaron, selon leurs formations au combat. |
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma. | 4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille. |
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo; | 5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur. |
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo; | 6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï. |
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino; | 7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab. |
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo; | 8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar. |
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo. | 9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn. |
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo; | 10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils dePedahçur. |
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo; | 11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni. |
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo; | 12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. |
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo; | 13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân. |
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo; | 14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel. |
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.« | 15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân." |
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih. | 16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leurancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël. |
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni | 17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom |
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina. | 18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélitesdéterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête. |
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji. | 19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï. |
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. | 20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et parfamilles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina. | 21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben. |
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. | 22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine. | 23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon. |
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset. | 25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad. |
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina. | 27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda. |
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine. | 29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar. |
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine. | 31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon. |
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles,on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina. | 33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm. |
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta. | 35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé. |
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva,tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine. | 37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin. |
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina. | 39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan. |
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina. | 41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher. |
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine. | 43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali. |
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom. | 44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, unpour chacune de leurs familles. |
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu. | 45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne,furent recensés par familles. |
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset. | 46 Le total des recensés fut de 603.550. |
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu. | 47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale. |
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju: | 48 Yahvé parla à Moïse et dit: |
49 »Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca. | 49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites. |
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore. | 50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout sonmobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en aurontle ministère et camperont alentour. |
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi. | 51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, lesLévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort. |
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama. | 52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités. |
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.« | 53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pascontre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage." |
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade. | 54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils firent. |