1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
2 »Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu. | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama. | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma. | 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo. | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.« | 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih. | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina. | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji. | 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina. | 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine. | 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset. | 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina. | 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine. | 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine. | 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina. | 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta. | 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine. | 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina. | 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina. | 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine. | 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu. | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset. | 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu. | 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
49 »Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca. | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.« | 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |