Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! | 1 Dio vendicatore, Signore,Dio vendicatore, risplendi! |
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! | 2 Àlzati, giudice della terra,rendi ai superbi quello che si meritano! |
3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? | 3 Fino a quando i malvagi, Signore,fino a quando i malvagi trionferanno? |
4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. | 4 Sparleranno, diranno insolenze,si vanteranno tutti i malfattori? |
5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. | 5 Calpestano il tuo popolo, Signore,opprimono la tua eredità. |
6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. | 6 Uccidono la vedova e il forestiero,massacrano gli orfani. |
7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. | 7 E dicono: «Il Signore non vede,il Dio di Giacobbe non intende». |
8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? | 8 Intendete, ignoranti del popolo:stolti, quando diventerete saggi? |
9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? | 9 Chi ha formato l’orecchio, forse non sente?Chi ha plasmato l’occhio, forse non vede? |
10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 Colui che castiga le genti, forse non punisce,lui che insegna all’uomo il sapere? |
11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. | 11 Il Signore conosce i pensieri dell’uomo:non sono che un soffio. |
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. | 12 Beato l’uomo che tu castighi, Signore,e a cui insegni la tua legge, |
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. | 13 per dargli riposo nei giorni di sventura,finché al malvagio sia scavata la fossa; |
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. | 14 poiché il Signore non respinge il suo popoloe non abbandona la sua eredità, |
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. | 15 il giudizio ritornerà a essere giustoe lo seguiranno tutti i retti di cuore. |
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? | 16 Chi sorgerà per me contro i malvagi?Chi si alzerà con me contro i malfattori? |
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. | 17 Se il Signore non fosse stato il mio aiuto,in breve avrei abitato nel regno del silenzio. |
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. | 18 Quando dicevo: «Il mio piede vacilla»,la tua fedeltà, Signore, mi ha sostenuto. |
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. | 19 Nel mio intimo, fra molte preoccupazioni,il tuo conforto mi ha allietato. |
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? | 20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo,che in nome della legge provoca oppressioni? |
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. | 21 Si avventano contro la vita del giustoe condannano il sangue innocente. |
22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. | 22 Ma il Signore è il mio baluardo,roccia del mio rifugio è il mio Dio. |
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. | 23 Su di loro farà ricadere la loro malizia,li annienterà per la loro perfidia,li annienterà il Signore, nostro Dio. |