Psalmen 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] | 1 A psalm for David, for a remembrance of the sabbath. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath. |
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. | 3 For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me. |
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. | 4 There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins. |
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. | 5 For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me. |
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. | 6 My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness. |
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. | 7 I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long. |
8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. | 8 For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. |
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. | 9 I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart. |
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | 10 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee. |
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. | 11 My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me. |
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. | 12 My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off : |
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. | 13 And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long. |
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. | 14 But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth. |
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. | 15 And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth. |
16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. | 16 For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God. |
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. | 17 For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me. |
18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. | 18 For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me. |
19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. | 19 For I will declare my inequity : and I will think for my sin. |
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. | 20 But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied. |
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. | 21 They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness. |
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! | 22 Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me. |
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! | 23 Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation. |