Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Not of works, that no man may glory.9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.