Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati,
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli...
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri.
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati,
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! --
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù,
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio;
9 Not of works, that no man may glory.9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne,
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia,
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo,
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini,
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio.
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare,
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore,
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito.