Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 Vous étiez des morts par suite de vos fautes et de vos péchés.
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 Elles vous faisaient vivre au rythme du monde présent et vous suiviez celui qui règne entre ciel et terre, l’esprit qui est actif dans les cœurs rebelles.
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Tous nous étions de leur nombre: nous nous laissions mener par nos passions humaines. Nous faisions ce que voulait la chair avec ses ambitions, et de nous-mêmes, nous allions droit au châtiment, tout comme les autres.
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4 Mais Dieu est riche en miséricorde: de quel amour ne nous a-t-il pas aimés!
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ: il vous a sauvés par pure bonté!
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 Dans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut.
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 Dans le Christ Jésus il est toute bonté envers nous; il veut montrer dans les temps à venir toute son extraordinaire générosité.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 C’est à sa bonté que vous devez ce salut par la foi.
9 Not of works, that no man may glory.9 Cela n’est pas venu de vous, car Dieu l’a donné; ni de vos œuvres, et donc nul ne peut s’en vanter.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 Rappelez-vous que vous avez été païens; vous l’étiez jusque dans votre chair, et ceux qui se nomment eux-mêmes “les circoncis” (par une circoncision chirurgicale) vous appelaient “non circoncis”.
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 En ce temps-là vous n’aviez pas de Messie, vous étiez étrangers à la société israélite et aux alliances qui portaient la promesse de Dieu. Vous étiez dans ce monde sans Dieu ni espérance.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Mais aujourd’hui vous êtes dans le Christ Jésus, et vous qui alors étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sang du Christ.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Il est notre paix. Il a détruit le mur de séparation, la haine, et les deux mondes sont devenus un seul. Lorsqu’il a détruit dans son propre corps
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau.
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 Par la croix il a tué la haine: il a réconcilié avec Dieu les deux peuples devenus un seul corps.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 Il est venu annonçant la paix à vous qui étiez loin, et la paix aussi à ceux qui étaient proches.
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 Par lui nous venons au Père, les uns et les autres, dans un même Esprit.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Vous n’êtes donc plus des étrangers ou des gens qu’on accueille, vous êtes des citoyens de la cité des saints et vous êtes de la maison de Dieu.
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle.
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur.
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 En lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu.