John 15
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. | 1 »Ja sam istinski trs, a Otac moj – vinogradar. |
| 2 dummy verses inserted by amos | 2 Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese. |
| 3 dummy verses inserted by amos | 3 Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio. |
| 4 dummy verses inserted by amos | 4 Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni. |
| 5 dummy verses inserted by amos | 5 Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa. |
| 6 dummy verses inserted by amos | 6 Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore. |
| 7 dummy verses inserted by amos | 7 Ako ostanete u meni i riječi moje ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam. |
| 8 dummy verses inserted by amos | 8 Ovime se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici. |
| 9 dummy verses inserted by amos | 9 Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi. |
| 10 dummy verses inserted by amos | 10 Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj. |
| 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. | 11 To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna. |
| 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. | 12 Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio! |
| 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. | 13 Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje. |
| 14 You are my friends, if you do the things that I command you. | 14 Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam. |
| 15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. | 15 Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga. |
| 16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. | 16 Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime. |
| 17 These things I command you, that you love one another. | 17 Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.« |
| 18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you. | 18 »Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas. |
| 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | 19 Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi. |
| 20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. | 20 Sjećajte se riječi koju vam rekoh: ‘Nije sluga veći od svoga gospodara.’ Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati. |
| 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me. | 21 A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla. |
| 22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. | 22 Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh. |
| 23 He that hateth me, hateth my Father also. | 23 Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega. |
| 24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. | 24 Da nisam učinio među njima djelâ kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega. |
| 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause. | 25 No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto. |
| 26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. | 26 A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca – Duh Istine koji od Oca izlazi – on će svjedočiti za mene. |
| 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. | 27 I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ