Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Luke 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce;
4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero.
6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera.
7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua;
8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos».
9 But they said: Where wilt thou that we prepare?9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?»
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre,
11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”
12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos».
13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles;
15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer;
16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios».
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros;
18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».
19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío».
20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros.
21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa.
22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!»
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello.
24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor.
25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores;
26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve.
28 And you are they who have continued with me in my temptations:28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas;
29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí,
30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo;
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos».
33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte».
34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces».
35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada».
36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada;
37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin».
38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta».
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron.
40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación».
41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba
42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba.
44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra.
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza;
46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación».
47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso.
48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!»
49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?»
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha.
51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó.
52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos?
53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas».
54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos.
56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él».
57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!»
58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!»
59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo».
60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo,
61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces».
62 And Peter going out, wept bitterly.62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.
63 And the men that held him, mocked him, and struck him.63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban;
64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?»
65 And blaspheming, many other things they said against him.65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas.
66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín
67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis.
68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.68 Si os pregunto, no me responderéis.
69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios».
70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy».
71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?»