Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.
2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.
3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.
4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.
5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,
6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.
7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.
8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.
9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.
10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?
11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?
12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.
13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.
14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.
15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?
16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,
17 But as for me, what help can I give you?17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?
18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.
19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone.19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.
20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.
21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.
22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.
23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.
24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!
26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.
27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.
28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.
29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?
30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?
31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.
32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.
34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.
35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!
36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.
37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.
38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.