Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Son, observe the time, and fly from evil.23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 For thy soul be not ashamed to say the truth.24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Reverence not thy neighbour in his fall:27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.