Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely. | 1 Lauda, ovver cantico dello stesso Davidde. Venite, esultiamo nel Signore, cantiam le lodi di Dio Salvator nostro: |
2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. | 2 Corriamo a presentarci davanti a lui coll'orazione, e co' salmi celebriamo le sue lodi. |
3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory? | 3 Imperocché il Signore è un Dia grande, e un re grande sopra tutti gli Dei. |
4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice? | 4 Perocché l'ampiezza tutta della terra egli tiene nella sua mano, e a lui gli altissimi monti appartengono. |
5 Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance. | 5 Perocché di lui è il mare, ed egli lo fece, e dalle mani di lui fu fondata l'arida terra. |
6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless. | 6 Venite, adoriamolo, e prostriamoci, e spargiamo lagrime dinanzi al Signore, di cui siamo fattura: |
7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand. | 7 Imperocché egli è il Signore Dio nostro, e noi popolo de' suoi paschi, e pecorelle di suo governo. |
8 Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. | 8 Oggi se la voce di lui udirete, non vogliate indurare i vostri cuori; |
9 He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider? | 9 Come nel luogo dell'altercazione al di della tentazione nel deserto, dove tentaron me i padri vostri, fecer prova di me, e videro le opere mie. |
10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge? | 10 Per quarant'anni fui disgustato altamente con quella generazione, e dissi: Costoro van sempre errando col cuore. |
11 The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. | 11 Ed eglino non han conosciutele mie vie; ond'io giurai sdegnato: Non entreranno nella mia requie. |
12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. | |
13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked. | |
14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance. | |
15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart. | |
16 Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity? | |
17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. | |
18 If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me. | |
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul. | |
20 Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment? | |
21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. | |
22 But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope. | |
23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them. |