Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely. | 1 Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi! |
2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. | 2 Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux. |
3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory? | 3 Jusqu’à quand, Seigneur, ces méchants, jusqu’à quand ces méchants qui triomphent? |
4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice? | 4 Ils parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants. |
5 Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance. | 5 Ils écrasent ton peuple, Seigneur, ils oppriment ta famille. |
6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless. | 6 Ils tuent la veuve et l’isolé, ils massacrent les orphelins. |
7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand. | 7 Ils croient que le Seigneur ne voit pas, que le Dieu de Jacob n’en sait rien. |
8 Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. | 8 Prenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous? |
9 He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider? | 9 Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas? |
10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge? | 10 Peut-il reprendre les nations et vous ignorer, lui qui enseigne à l’homme ce qu’il doit savoir? |
11 The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. | 11 Le Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent. |
12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. | 12 Heureux celui que tu corriges, Seigneur, celui à qui tu enseignes ta loi! |
13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked. | 13 Tu le maintiens au calme dans les jours mauvais, le temps qu’on creuse au méchant sa fosse. |
14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance. | 14 Car le Seigneur ne rejette pas son peuple, il n’abandonne jamais les siens. |
15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart. | 15 Le jugement reviendra à Celui qui est juste, et tous les cœurs droits pourront applaudir. |
16 Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity? | 16 Qui se met de mon côté contre les méchants? Qui veut avec moi tenir tête aux malfaisants? |
17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. | 17 Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts. |
18 If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me. | 18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi. |
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul. | 19 Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme. |
20 Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment? | 20 Pourrais-tu supporter un pouvoir criminel, auteur de lois oppressives? |
21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. | 21 Tous conspirent contre la vie du juste et font condamner l’innocent. |
22 But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope. | 22 Mais le Seigneur, ma citadelle, est toujours là, mon Dieu m’est un rocher, un refuge. |
23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them. | 23 Il retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien. |