Psalms 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, | 1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos. |
2 when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men. | 2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila. |
3 O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us. | 3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante. |
4 Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved. | 4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem. |
5 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow. | 5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos. |
6 Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered. | 6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot. |
7 Save me with thy right hand, and hear me. | 7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro; |
8 God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles. | 8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia. |
9 Galaad is mine, and Manasses is mine: and Ephraim is the strength of my head. Juda is my king: | 9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom? |
10 Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject. | 10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças? |
11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | 11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano. |
12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies? | 12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos. |
13 Give us help from trouble: for vain is the salvation of man. | |
14 Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us. |