Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Then Job answered, and said: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? | 2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? |
3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. | 3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? |
4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life? | 4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? |
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. | 5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; |
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. | 6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: |
7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing. | 7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, |
8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. | 8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. |
9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. | 9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; |
10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. | 10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. |
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. | 11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. |
12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one. | 12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. |
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent. | 13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. |
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? | 14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» |