1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Hear, O children, a father's instruction, be attentive, that you may gain understanding! |
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 Yes, excellent advice I give you; my teaching do not forsake. |
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 When I was my father's child, frail, yet the darling of my mother, |
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 He taught me, and said to me: "Let your heart hold fast my words: keep my commands, that you may live! |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 "Get wisdom, get understanding! Do not forget or turn aside from the words I utter. |
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Forsake her not, and she will preserve you; love her, and she will safeguard you; |
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 The beginning of wisdom is: get wisdom; at the cost of all you have, get understanding. |
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Extol her, and she will exalt you; she will bring you honors if you embrace her; |
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 She will put on your head a graceful diadem; a glorious crown will she bestow on you." |
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be many. |
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 On the way of wisdom I direct you, I lead you on straightforward paths. |
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 When you walk, your step will not be impeded, and should you run, you will not stumble. |
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Hold fast to instruction, never let her go; keep her, for she is your life. |
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 The path of the wicked enter not, walk not on the way of evil men; |
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 Shun it, cross it not, turn aside from it, and pass on. |
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 For they cannot rest unless they have done evil; to have made no one stumble steals away their sleep. |
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 But the path of the just is like shining light, that grows in brilliance till perfect day. |
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 The way of the wicked is like darkness; they know not on what they stumble. |
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 My son, to my words be attentive, to my sayings incline your ear; |
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 Let them not slip out of your sight, keep them within your heart; |
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 For they are life to those who find them, to man's whole being they are health. |
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 With closest custody, guard your heart, for in it are the sources of life. |
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Put away from you dishonest talk, deceitful speech put far from you. |
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Let your eyes look straight ahead and your glance be directly forward. |
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Survey the path for your feet, and let all your ways be sure. |
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot far from evil. |