1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto; | 1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו |
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio; | 2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים |
3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe. | 3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב |
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui. | 4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים |
5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira | 5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו |
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere. | 6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם |
7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza. | 7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה |
8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere. | 8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם |
9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura. | 9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט |
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere. | 10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני |
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti. | 11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין |
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti; | 12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם |
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo. | 13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש |
14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole | 14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו |
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca. | 15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים |
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più; | 16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד |
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere; | 17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני |
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe. | 18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני |
19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi. | 19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע |
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò. | 20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה |
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo. | 21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה |
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via | 22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני |